Il sito www.bantelmann-translate.de è frutto dell’omonima azienda fondata da Kurt Bantelmann, un traduttore freelance dal 1978. Ha parlato fluentemente in cinque lingue e presto ha scoperto la sua passione per la costruzione di ponti multiculturali, che ha reso possibile questo talento.
L’eccellente qualità del lavoro, la sua puntualità e gli onesti rapporti con clienti e dipendenti gli hanno portato molte raccomandazioni: il nome Bantelmann rappresenta solo questi valori.
Anche dopo la sua morte nel 2006, i colleghi svizzeri hanno continuato le attività fino a quando Cecilia Sanna e Silvia Caproli si sono mostrate interessate a cooperare nel 2015 e hanno assunto la direzione dell’azienda nel dicembre 2015.
Dal 1 ° settembre 2016, la società è attiva sul mercato come Bantelmann Translate GmbH e ha potuto espandere le sue attività con uffici a Eppelheim, Monaco e una stretta collaborazione con l’agenzia SC Translate di Milano.
Per ottenere questa certificazione, l’azienda garantisce che siano soddisfatti i seguenti criteri:
– I traduttori hanno un alto livello di competenza ed esperienza professionale.
– I project manager sono ben formati e competenti.
– I dipendenti e i traduttori sono sempre in continuo aggiornamento.
– Si utilizzano sistemi di traduzione che includono database terminologici.
– Qualsiasi testo rilasciato al cliente è stato letto attentamente da un secondo traduttore qualificato (principio dei quattro occhi).
– Si dispone di tecnologie affidabili per l’archiviazione e lo smaltimento dei dati per garantire la gestione sicura e riservata dei dati dei clienti in ogni momento.
Su www.bantelmann-translate.de si eseguono principalmente 4 tipi di traduzione: tecniche, mediche, legali e di siti web e materiali di marketing.
Le traduzioni tecniche riguardano i testi originali che provengono da un contesto tecnico. Qui è importante fornire il contenuto in modo chiaro e preciso. In questo caso, alcuni traduttori specializzati sono incaricati per fornire al cliente un risultato eccellente.
Le traduzioni mediche includono contenuti di industrie farmaceutiche e aziende cliniche ed ospedaliere, inclusi rapporti di ricerca e documentazione. Per questi lavori vengono selezionati traduttori altamente qualificati nel settore, in modo da utilizzare la terminologia più adatta.
Per tutti i documenti legali, di cui è richiesta una certa competenza giuridica, Bantalmann dispone anche di traduttori in ambito legale. Altrettanto importante è un perfetto senso del linguaggio: a tal proposito, i traduttori legali sono altamente formati per questi importanti progetti.
Traduzioni di siti web e materiali di marketing: in questo ambito non è sufficiente tradurre i testi nella lingua di destinazione, ma è più importante adattare il contenuto alla cultura del rispettivo paese. Un sito web o un testo di marketing dovrebbe anche fare appello ai sentimenti del lettore. In questo caso, i traduttori sono specializzati in madrelingua e provengono dal rispettivo paese di destinazione, oltre ad avere una buona familiarità con lo stile di vita locale.
Riservatezza
Le precauzioni sofisticate per proteggere i dati e l’assoluta riservatezza nel trattare i testi inviati sono una priorità.
La gestione dei progetti
Ogni progetto è accompagnato da un project manager, che registrerà la richiesta del cliente, farà un preventivo e chiarirà le scadenze. Prepara il progetto e cerca traduttori e auditor adatti. Durante il progetto, può fornire qualsiasi informazione sullo stato attuale del lavoro.